Resultado de uma revisão profunda da consagrada tradução Almeida Revista e Atualizada, a NAA confirma seu sucesso entre o público cristão, ao apresentar um texto clássico numa linguagem atual.
Prestes a completar dois anos de seu lançamento, a Nova Almeida Atualizada (NAA) já ultrapassou a marca de 1 MILHÃO de exemplares distribuídos, entre Bíblias e Novos Testamentos. Lançada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) em 2017, a NAA é resultado de uma profunda revisão da consagrada tradução Almeida Revista e Atualizada, e apresenta o texto clássico de João Ferreira de Almeida com uma linguagem atual, seguindo a norma padrão do português escrito e falado no Brasil.
Fiel aos manuscritos originais da Bíblia
Fruto de quatro anos de trabalho, a NAA destaca o que há de melhor e mais recente no campo dos estudos teológicos e científicos sobre as Escrituras e seu contexto original. A revisão foi feita a partir dos textos originais em hebraico, aramaico e grego. O objetivo foi tornar o texto, do consagrado tradutor João Ferreira de Almeida, mais fácil de ser compreendido, especialmente pelas novas gerações.
Legado às novas gerações
Vilson Scholz, consultor de Tradução da SBB, responsável pela coordenação do trabalho, avalia a compreensão como um dos aspectos mais importantes, por isso a equipe sempre se preocupou com quem iria ler e ouvir. O resultado do trabalho é um legado para as novas gerações, que agora contam com o texto clássico de Almeida de uma forma compreensível, sem terem que recorrer ao dicionário. “O maior desafio desse trabalho foi fazer com que, mesmo atualizado para o português escrito no Brasil do Século 21, o texto mantivesse a sonoridade de Almeida”, acrescenta Scholz.
Sintaxe erudita e riqueza de estilos literários preservadas
Entre seus diferenciais, a NAA tem linguagem atualizada sem abrir mão do vocabulário e sintaxe eruditos, riqueza de estilos literários, além de legibilidade e sonoridade. Todos esses predicados, tão apreciados pelo leitor de Almeida, continuam presentes na NAA. Seu texto é ideal para uso na igreja, para ler em voz alta, bem como para leitura, memorização e estudo pessoal.
“Deus nos fala em língua portuguesa há mais de 300 anos, desde o tempo de João Ferreira de Almeida. Ao povo brasileiro de hoje ele fala na Nova Almeida Atualizada. Ela é a Palavra de Deus no estilo clássico de Almeida, mas com uma linguagem mais fácil de entender”, assegura Scholz, destacando que Deus falou à humanidade por meio de seu filho, Jesus Cristo, que é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
Algumas das principais melhorias
– Substituição de termos que exigem consulta ao dicionário, sem perda do significado. Ex.: irrisão = motivo de riso, em Jó 12,4.
– A segunda pessoa (tu e vós) foi mudada para você e vocês, exceto em orações e nos Salmos.
– Uso da ordem de palavras que é natural em português, em vez da ordem que é natural em hebraico e aramaico. Ex.: respondeu a mulher = a mulher respondeu.
– Preservação dos diferentes estilos literários, além dos estilos dos diferentes escritores.
– A poesia bíblica é tratada como poesia também na apresentação gráfica.
– Adoção de frases mais curtas, sempre que possível.
– Pesos e medidas da época foram convertidos aos usados nos dias de hoje.
– Especial atenção à apresentação gráfica, procurando priorizar os parágrafos e deixar claro onde á diálogo.